Milán (Ducado de Milán), Imperio de Carlos V, 1519
ca. 1572
Portada del libro Historia del Mondo Nuovo
BDH (https://bnedigital.bne.es/bd/es/viewer?id=eb8895ea-44cd-4780-a29d-75b3e063255c)
Biografía
Nada se sabe sobre la biografía de Benzoni, aparte de los escasos datos que contiene su propia obra.
Inicia su viaje a América en 1541, con veintidós años de edad. Embarcó en la isla Cubagua en busca de fortuna, pasó a la Tierra Firme y recorrió la costa caribeña con un grupo de españoles que capturaban indios para venderlos como esclavos. Vivió en la isla Margarita, Santo Domingo, Cartagena de Indias, Nombre de Dios y, finalmente, regresó a Panamá en 1547. En cuanto al virreinato del Perú, no le dejaron avanzar más allá de la región de Quito, porque fue expulsado por ser extranjero. Ya en Castilla de Oro, precisamente en la parte que corresponde a la actual Nicaragua fue acusado de hereje (1555). Se ignora la fecha de su muerte, algunos la sitúan en el año 1572.
Obras
1565. El primer relato realizado por un extranjero que trata de dar una visión general de las regiones del Nuevo Mundo, tanto visitadas por él como los que no había pisado, por ejemplo, Nueva España. La obra fue mal acogida en España, pero tuvo gran éxito y difusión en el resto de Europa. León Pinelo, Solórzano Pereira, fray Calancha subrayan el carácter anti-español de este escrito que fue aprovechado por el célebre De Bri (Brys) para divulgar las escenas de atroz violencia que supuestamente era la vida cotidiana de los españoles e indios. Constituye, junto con la Brevísima relación de la destrucción de las Indias de Bartolomé de las Casas, uno de los principales pilares de la “leyenda negra”. Además, la Brevísima es una de las fuentes principales de Benzoni.
En términos históricos la relación nos aporta pocos datos fiables, porque Benzoni cometió numerosos errores en relatar los hechos, confundió las fechas de la partida de Francisco de Pizarro y Diego de Almagro (1526 en vez de 1524), interpreta libremente los acontecimientos sucedidos en Perú. Benzoni evita narrar su propia experiencia, su participación en las correrías por los indios, y opta por enfocar su crónica en demostrar que la conquista de América por los españoles fue un saqueo y un exterminio. La obra de Benzoni, en realidad, ha suscitado reacciones muy contradictoras, existen muchas dudas sobre su veracidad e, incluso, algunos cuestionan la propia existencia del autor.
Existe un ms., datado entre 1869-78, llamado “Lengua de Suere”, en Berendt-Brinton Linguistic Collection, item 155, que es una copia hecha por C. Hermann Berendt de las palabras encontradas en la obra de Benzoni que el investigador considera ser la lengua guetar o huetar.
Ediciones
Desde la 1ª ed. hasta XVIII había 36 ediciones en lenguas europeas según la investigación de Marisa Vannini. Señalamos aquí algunas:
— 1565 In Venetia: appresso Francesco Rampazetto. (BN Cervantes R/293)
— 1572 …la qual tratta delle Isole, & mari nuouamente ritrouati, et delle nuoue Città da lui proprio vedute, per acqua, et per terra in quattordici anni. Nuouamente ristampata, et illustrata con la giunta d’alcune cose notabile dell’isole di Canaria. Venetia: ad instantia di Pietro [e] Francesco Tini, fratelli (appresso gli heredi di Giouan Maria Bonelli). (BN Cervantes R/14313)
— 1579 Histoire nouvelle du nouveau monde contentant en somme ce que les Hespagnols ont fait jusqu´à présent aux Indes occidentales, & le rude traitement qu´ils font à ces poures peuples-là. [S.l.]: Par Eustace Vignon.
— 1578 Nouae noui orbis historiae: id est rerum ab Hispanis in India Occidentali hactenus gestarum & acerbo illorum in eas gentes dominatu libri tres, apud Eustathium Vignon.
— 1586 Historia Indiae Occidentalis: tomis duobis comprehensa. Prior, res ab Hispanis in India Occidentali hactenus gestas, acerbum illorum in eas gentes dominatum, insignéque in Gallos ad Floridam insulam saeuitiae exemplum describit. Alter verò, Brasilie (quae & America dicitur) rerúmque in ea obseruatione dignarum a nobis penitus incognita descriptionem continet. [Geneva]: Excudebat Eustathius Vignon.
— 1595 Americae pars quinta: Nobilis & admiratione plena Hieronymi Bezoni Mediolanensis, secundae sectionis H[istor]iae Hispanorum, tum in Nigrittas seruos suos, tum in Indos crudelitatem, Gallorumq[ue] pirataru[m] de Hispanis toties reportata spolia; aduentu[m] item Hispanoru[m] in Nouam Indiae continentis Hispaniam, eorumq[ue] contra incolas eius regionis saeuitiam explicans. Addita ad singula fere capita scholia…; accessit praeterea Tabula Chorographica Nouae Hispaniae in India Occidentalij…; Omnia elegantibus figuris in aes incisis expressa a Theodoro de Bry…cive Franc., Aº. 1595. [Frankfurt del Main]: [s.n.] El libro ilustrado con grabados de Teodoro de Bry que exageraban la narración y convertían a los caníbales no sólo a los indios, sino a los españoles.
— 1596 Americae pars sexta, siue Historiae. ab Hieronymo Bēzono … sectio tertia […]: in hac enim reperies, qua ratione Hispani opulētissimas illas Peruāni regni provincias occuparint, capto Rege Atabaliba […]; accessit Peruāni regni chorographica Tabula […].[Frankfurt del Main]:[s.n.]. (BN Cervantes R/30554(1) reproducido R.MICRO/1663) La misma serie ilustrada por de Bry que publica el fragmento que trata del Perú.
— 1625 Un fragmento de poco más de seis páginas (cap. XII) titulado “Briefe extracts translated out of Jerom Benzos” fueron incluidos en t. IV de la Colección de Purchas, His Pilgrims, pp. 1448 y sigs.
— 1706 Scheeps-togt na West-Indien van Hieronymus Benzo, Geboortig van Milanen […]. Leyden: P. van der Aa. (HT)
— 1857 The history of the New World. English traduction of the Rear-admiral W. H. Smyth. Londres: Hakluyt Society. Algunos comentarios del traductor son reveladores de la actitud del prologuista que refleja la percepción general del público inglés de la conquista española por aquella época: “…forms a material link in the chain of American history, as conveying an adequate view of the doing of the early settlers and the consequent state of things in the New World” (p. II), “It may be mentioned that, in an unworthy attempt to gloze over the cruelties of the Spaniards, Thevet professer an unbelief of the atrocities related by Benzoni; but he produces no foundation for this scepticism. On the contrary, both Morigia and Piccinelli, his countrymen, refer to him as possessed of a clear intelligence and tenacious memory” (p. III); “…on the whole, it represents those regions pretty fairly for the epoch” (p. IV). El prologuista llega a decir que el libro de Benzoni es un eslabón en la historia de América, porque transmite una visión adecuada del proceder de los primeros pobladores y consecuente estado de cosas en el Nuevo Mundo (p. II), prosigue diciendo que quizá sea un intento inútil repasar todas las crueldades de los españoles, Thevet expresa su incredulidad en todas las crueldades que narra Benzoni; pero no da fundamento para su escepticismo. Por otro lado, ambos Morigia y Piccinelli, los paisanos de Benzoni, se refieren a él como un hombre de clara inteligencia y magnífica memoria (p. III). La conclusión que saca el prologuista es que la obra de Benzoni es un retrato bastante fiel de aquellas regiones (p. IV).
— 1892-93 Incluido en Raccolta di documenti e studi pubblicati dalla R. Commissione Colombiana pel quarto centenario dalla scoperta dell’America. Roma: Auspice il Ministerio della publica Istruzione. Parte V – v. III [o v. XI], pp. 133 y sigs. Esta edición contiene obras de: Toscanelli, Pedro Mártir, Amerigo Vespucio, León Pancaldo y “Girolamo Benzoni e la sua historia del mondo nuovo” per Marco Allegri.
— 1962 La historia del Mondo Nuovo. Graz (Austria): Akademische Druck.
— 1963 History of the New World, New York: B. Franklin. Facsímil de la ed. 1857.
— 1965 La Historia del nuovo mondo di Girolamo Benzoni Milanese. Ed. por Alfredo Vig. Milano: Giordano. Reproduce la ed. 1572.
— 1967 Historia del Mundo Nuevo, primera traducción al español y notas por Carlos Radicati di Primeglio. Lima: UNMSM. Edición fragmentaria: sólo reproduce el libro III que trata del Perú.
— 1967 Traducción al español y notas de Marisa Vannini de Gerulewicz; estudio preliminar de Leon Croizat. Caracas: Academia Nacional de la Historia.
— 1970 History of the New World, now first translated and edited by W. H. Smyth. New York: Burt Franklin.
— 1989 Edición, traducción, introducción y notas de Manuel Carrera Díaz. Madrid: Alianza Editorial.
— 1991 Libro I incluido en el apéndice del libro de Luzzana Caraci, Ilaria, La scoperta dell´America secondo Theodore de Bry, Genova: Sagep.
— 1992 Santo Domingo: Sociedad Dominicana de Bibliófilos. Serie: Colección V Centenario.
— 1992 Fragmento en América de Bry, 1590-1634, por Teodoro de Bry, ed. por G. Sievernich. Madrid: Siruela, pp. 150-246.
— 2009 Lavergne (Tenessi): Kessenger. Reproduce la ed. inglesa de 1857.
Bibliografía
1867 Romero del Valle, E., Reseña de la edición de C. Radicati, Revista de Historia de América, nº63/64 (enero-dic.), pp. 199-201.
1960 Matamoro, Blas, «Reseña de la Historia del Nuevo Mundo de Benzoni», Cuadernos Hispanoamericanos, nº476, febrero, p. 146.
Ferdinando Rosselli:
— 1979 “Voci ispaniche ne La historia del Mondo nuovo di Girolamo Benzoni”, Studi dell´Istituto Linguistico, v. II, pp. 229 y sigs.
— 1980 “La Historia del Mondo Nuovo di Girolamo Benzoni milanese. Contrasti e polemiche su una cronica italiana del XVI secólo”, Bulletin Hispanique, v. 82, nº3, pp. 532 y sigs.
1981 Butcner, Bernadette, Icon and Conquest: a Structural Analysis of de Bry´s Great Voyages, trans. Basia Miller Gulati. Chicago: University of Chicago Press.
1984 Urbani P., Franco, “Ediciones de La historia del Mondo Nuovo de Girolamo Benzoni”, Boletín de la Academia Nacional de la Historia, v. 67, nº265, pp. 182 y sigs.
1991 Sowell, Madison U., “Girolamo Benzoni´s Historia del Mondo Nuovo (1572)”, Friends of the Brigham Young University Library Newsletter, v. 38, pp. 13 y sigs.
1992 Fraser, E.; Enders, A., “An Italian in the New World: Girolamo Benzoni´s Historia del Mondo Nuovo”, Dispositio, v. 17, nº42-43, pp. 21 y sigs.
1994 Martinengo, A., “Las dos ediciones de la Historia del Mondo Nuovo de Girolamo Benzoni”, Conquista y contraconquista, la escritura del Nuevo Mundo. Actas del XXVIII Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, coord. J. Ortega, J. Amor y Vázquez, R. Olea Franco, pp. 239-248.
2008 Groesen, Michiel van, The Representations of the Overseas World in the Bry Collection of Voyages (1590-1634), Leiden: Brill. Contiene una investigación que analiza las ilustraciones de Teodoro de Bry hechas para la edición de Benzoni.
2011 Jones, Ann Rosalind, “Etnographer´s Sketch, Sensational Engraving, full-length portrait: print genres for Spanish America in Girolamo Benzoni, the De Brys, and Cesare Vecellio”, Journal of Medieval and Early modern Studies, v. 41, nº1, pp. 137-171.
AUTORÍA
Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano