Ir al buscador

Biografía

Descendiente de los reyes de Texcoco, hermano de Fernando de Alva Cortés Ixtlilxóchitl. Traductor de varias obras del teatro español al náhuatl. Entre las obras traducidas están las de Lope de Vega, Pedro Calderón de la Barca y de otros.

Obras

description Obras y ediciones de Bartolomé de Alva

Pláticas en lengua mexicana contra las supersticiones que han quedado entre los indios, Madrid, 1634. 

Confessionario mayor y menor en lengua mexicana. Y platicas contra las supersticiones de idolatria, que el dia de oy an quedado a los Naturales desta Nueva España, e instricion de los Santos Sacramentos. México, Francisco Salbago, impresor del Secreto del Santo Officio, 1664. 

Guide to Confession, large and small, in the Mexican language. Translated and edited by Barry D. Sell and J. F. Schwaller, Norman, University of Oklahoma Press, 1999.

The Animal Prophet and the Fortunate Patricide. Translated and edited by Louise M. Burkhart and Barry D. Sell. Norman, University of Oklahoma Press, 2008. 

Bibliografía

auto_stories Estudios sobre Bartolomé de Alva

RAH

1999 Homza, Lu Ann, “The European Link of Mexican Penance: The Literary antecendents to Alva´s Confessionario”, A guide to Confession large and small in the Mexican Language, 1634, Norman, University of Oklahoma Press, pp. 33-48.

1999 Schwaller, J. F., “Don Bartolomé de Alva, Nahuatl Scholar of the Seventeenth Century”, A guide to Confession large and small in the Mexican Language, 1634, Norman, University of Oklahoma Press, pp. 3-15.

Sell, Barry D.:

— 1999 “The Classical age of Nahuatl publications and Don Bartolomé de Alva´s Canfessionario of 1634”, A guide to Confession large and small in the Mexican Language, 1634, Norman, University of Oklahoma Press, pp. 17-32.

— 2008 “Two eminent and Classical Authors of the Discipline: Father Horacio Carochi, S.J., and Bartolomé de Alva, Nahua Scholars of New Spain”, Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation, vol. 3 of Nahuatl Theater, Norman, University of Oklahoma Press, pp. 26-34.

2003 Burkhart, L. M., Sell, B. D., Wright, E. R., “Lope de Vega in lengua mexicana (Nahuatl): Don Bartolomé de Alva Ixtlilxochitl’s Translation of La madre de la mejor (1640)”, Bulletín of the Comediantes, vol. 55, nº2, pp. 163-190.

2008 Burkhart, L. M., “Nahuatl Baroque: hos Alva mexicanized the Spanish dramas”, Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation, vol. 3, Norman, University of Oklahoma Press, pp. 35-49. 

2010 Malanga, Tara, “Spanish Theater and a New Religion in New Spain: Don Bartolomé de Alva´s Bartolomé de Alva´s Mexican Catholicism”.

2014 Schwaller, J. F., “The Brothers Fernando de Alva Ixtlilxochitl and Bartolomé de Alva: Two “Native” Intellectuals of Seventeenth-Century Mexico”, en Indigenous intellectuals, Duke University Press.

AUTORÍA

Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano