Ir al buscador

Toledo/Toresilla de los Cameros, Corona de Castilla, 1545

Popayán, Nuevo Reino de Granada, 1618

Biografía

Agustino, pasó a Nueva España con 16 años de edad, donde tomó el hábito. Estuvo más de diez años en el convento de Michoacán. También estuvo en España (1565-81) donde fue elegido para encabezar la embajada española a China. La embajada se estancó en el virreinato de Nueva España y su capital, México. La misión fue truncada y González de Mendoza se asentó en Madrid, donde se supone acabó su obra. En 1586 emprende un nuevo viaje a Cartagena de Indias, donde se redactan informes contra su posición autoritaria e intransigente, igual que los pobladores de Popayán (1608), donde fue obispo.

Desde 1589 estaba en la Corte de Madrid y redactó dos memoriales del 13 de junio de 1590, 18 de enero de 1591 y uno fechado en 1598. En general, expresaba su preocupación por la corrupción de algunas instituciones de las Indias y por la preservación de estas tierras. Otros dos nombramientos de obispo fueron con destino de Lípari, Sicilia, y Chiapas (1607) que no llegó a ejercer.

Obras

description Historia de las cosas mas notables, ritos y costumbres del gran Reyno de la China…

…, sabidas assi por los libros de los mesmos Chinas, como por la relacion de religiosos y otras personas que an estado en el dicho Reyno. León Pinelo señala que González de Mendoza utilizó la Relación del viaje que Fr. Agustín de Tordesillas, franciscano, hizo de Manila a China, y de lo que en ella le sucedió. Hay autores que lo niegan, pero lo cierto es que el autor no visitó China con lo cual se valió de las noticias de otros cronistas, por ejemplo, del padre Herrada para la descripción de China y para la parte II del padre Agustín de Tordesillas. La obra de Martín Ignacio de Loyola, Itinerario alrededor del mundo, también ha encontrado cabida en la obra de nuestro autor. Lo que se basa en la experiencia del agustino es la parte III sobre el Nuevo Mundo. 

Este libro es un constante elogio al imperio Chino, una apología. Sin embargo, la falta de la crítica ni de los datos más objetivos la obra determinó la visión de China de la mayoría de los intelectuales europeos. Así se convirtió en una de las obras más difundidas y leídas sobre China en Europa: entre 1585 y 1600 el libro tuvo 38 ediciones y traducciones. Aquí enumeramos algunas de ellas:

Ediciones

calendar_month Ediciones de Historia de las cosas mas notables, ritos y costumbres del gran Reyno de la China…

— 1585 Roma, a costa de B. Graffi. En la Stampa Vicentio Accolti.

— 1585 Valencia, viuda de Pedro de Huete. Es copia de la edición de Roma, excepto los caracteres chinos. 

— 1586 Roma, Giovanni Martinelli. 

— 1586 Madrid, en casa de Querino Gerardo Flamenco. 

— 1586 Barcelona, por Juan Pablo Marescal.

— 1586 Roma. Et tradotta nellÍtaliana dal Mang. M. Frnacesco. Auanzo, cittadino originario di Venetia. 

— 1586 Venetia, Apreffo Andresa Muschio. 

— 1587 Madrid, en casa de Pedro Madrigal. 

— 1588 Zaragoza, en casa de Lorenço y Diego de Robles ermanos [sic]. 

— 1588 Paris, chez Ieremie Perier. Varias ediciones del mismo año. 

— 1588 The historie of the great and mightie kingdome of China, and the situation thereof… translated out of Spanish by R. Parke. London, printed by I. Wolfe for Edward White. 

— 1589 Bologna, Ristampata in Fiorenza, per Francesco Tosi… 

— 1589 Gedruckt zu Frankfurt an Mayn in Verlegung Sigmund Feyrabends in Ihar.

— 1595 Medina de Campo, por Santiago del Canto.

— 1595 Tot Amsterdam, Cornelis Claesz. 

— 1596 Anvers, en casa de Pedro Bellero. 

— 1597 Gedruckt zu Leipzig durch Frantz Echnelboltz. 

— 1853-54 reprinted from the early translation of R. Parke. Edited by sir George T. Staunton, Bart. With and introduction by R. H. Major… London, printed for the Hakluyt Society. 

— 1944 Edición prólogo y notas por el P. Félix García. Madrid, M. Aguilar. 

— 1966 Adaptación por Antonio Ojeda. Ilustraciones de Asunción Balzola. Madrid, Aguilar. 

— 1990 Madrid, Miraguano y Polífemo. Reedición 2008. 

— 2000 Valencia, Universidad, Servicio d´Información Bibliográfica.

— 2009 Incluida en los Viajes y crónicas de China en los Siglos de Oro. Edición dirigida por Mª José Vega. Estudio preliminar de Lara Vilá. Ed. y notas de Lara Vilà, Marcela Londoño e Iván Teruel. Córdoba, Almuzara, pp. 99-234.

— 2022 Edición de Juan Gil. Madrid, Fundación José Antonio de Castro. 

Transcripción del libro primero.

Bibliografía

auto_stories Estudios sobre Juan González de Mendoza

RAH

1996 Aranzabe Pérez, I., “Fray Juan González de Mendoza: clasicismo en el siglo XVI”, recepción de las artes clásicas en el siglo XVI, pp. 243-47.

Viforcos, M. I.:

— 1998 “Semblanza de fray Juan González de Mendoza (OSA), embajador de Felipe II a China y obispo de Popayán”, Revista La Ciudad de Dios, vol.221, nº3, pp. 729-758. 

— 1998 «China, una prolongación de la polémica sobre el Nuevo Mundo«, Estudios humanísticos. Geografía, historia y arte, nº20, pp. 57-78.

Folch, Dolors:

— 2002 “La cristalización de la primera imagen de China. De la carta de Dom Manuel (1508), al libro de González de Mendoza (1585)”, Traspasando fronteras: el reto de Asia y el Pacífico, 2 vols. Madrid, Asociación Española de Estudios del Pacífico Centro de Estudios de Asia, Universidad de Valladolid, pp. 225-38.

— 2005 “Cómo se escribió un gran libro: las fuentes de Historia de las cosas más notables del Reino de la China, de González de Médoza”, en Álbum Asia: del siglo XI al siglo XV, Barcelona, Casa Asia, pp. 587-91.

2005 Santos Rovira, J. Mª, «Aproximación a la Historia del Gran Reino de la China, de Fray Juan González de Mendoza», Espéculo: Revista de Estudios Literarios, nº31.

2006 Richmond Ellis, R., «The Middle Kingdom through Spanish Eyes: Depictions of China in the Writings of Juan González de Mendoza and Domingo Fernández Navarrete«, Bulletin of Hispanic studies, vol. 83, nº6, pp. 469-485.

2008 Busquets i Alemany, A., Un siglo de noticias españolas sobre China: entre González de Mendoza (1585) y Fernandez de Navarrete (1676). Valencia, Nuevas Perspectivas de Investigación sobre Asia Pacífico. 

2010 Hsu, Carmen, «La imagen humanística del gran reino chino de Juan González de Mendoza», : Bulletin of Hispanic studies, vol. 87, nº2, pp. 187-203.

2013 Vilá, Lara, “La Historia del Gran Reino de China de Juan González de Mendoza”, Boletín Hispánico-Helvético, nº21, pp. 72-97.

2014 Romano, A., «(D)escribir la China en la experiencia misionera de la segunda mitad del siglo XVI: el laboratorio ibérico«, Cuadernos de Historia Moderna. Anejos, nº13.

2014 Schmitz, R., «Tracing Transoceanic Intertextualities: More’s «Utopia» (1516), González de Mendoza’s «Historia de China» (1585), and Fernández de Lizardi’s «El Periquillo Sarniento» (1816)», eHumanista: Journal of Iberian Studies, vol. 27, pp. 300-314. 

Sola Gª, Diego:

— 2015 “La formación de un paradigma de Oriente en la Europa moderna: la Historia del Gran Reino de la China de Juan González de Mendoza”, tesis doctoral, Universidad de Barcelona.

— 2015 «La formación de una imagen de Oriente en la España de Felipe II: la “Historia del Gran Reino de la China” de Juan González de Mendoza«, Comercio y cultura en la Edad Moderna: actas de la XIII Reunión Científica de la Fundación Española de Historia Moderna. Comunicaciones, pp. 2909-2925.

— 2016 “Juan González de Mendoza y la Historia del Gran Reino de la China: la construcción del relato sinológico desde la Europa del Quinientos”, Revista Estudios, nº32, pp. 558-581.

— 2017 «A las puertas de China: la misión agustina (1575-1589) y su legado sinológico», Pedralbes: Revista d´Historia moderna, nº37, pp. 25-46. 

— 2018 El cronista de China. Juan González de Mendoza, entre la misión, el imperio y la historia, Barcelona: Universidad de Barcelona.

— 2019 El cronista de China Juan González de Mendoza, entre la misión, el imperio y la historia. Barcelona, Ediciones de la Universidad de Barcelona; Fundación Instituto Confucio de Barcelona. 

— 2022 «China en el caleidoscopio del saber misional hispano (1580-1610): Juan González de Mendoza, Diego de Pantoja y el imperio de los Ming«, E-Spania: Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes, nº43.

— 2023 “Relaciones y narrativas de la diplomacia intercultural entre la Monarquía hispana y el Imperio chino en el siglo XVI: Perspectivas seculares y religiosas de las “jornadas de China” (1575-1582)”, Estudis, nº49.

2019 Sartor, E., «Historia de un fragmento textual sobre la exploración de la China. Notas léxicas«, RILEX Revista sobre investigaciones léxicas, vol.2, nº1, pp. 40-55. 

2022 Coello De la Rosa, A., «“En esta tierra todo es frialdad de espíritu” Fray Miguel García Serrano, arzobispo de Manila, OSA (1620-1629)»Autóctona: Revista de Ciencias Sociales e Historia, vol.6, nº2.

2024 Bo, Gao, «Aproximación a la relación sino-europea a través de las diferentes traducciones de «Historia del gran reino de la China» de Juan González de Mendoza«, Sinología hispánica, nº18, pp. 1-18.

2024 Jingxiang, Wei, «La evolución de la construcción de la imagen de China de la tardía dinastía Ming en Europa», Sinología hispánica, nº19, pp. 131-152.

2025 Gao, Bo, «La traducción del culturema del dragón chino al español: adaptación evangélica en Historia del Gran Reino de la China de Juan González de Mendoza«, Estudios Complutenses de Asia Oriental, vol. 1, nº1.

AUTORÍA

Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano