Ir al buscador

Probablemente Vizcaya, ca. 1508

Nueva España, ca. 1540

Relación de Michoacán (Real Biblioteca del Monasterio San Lorenzo de El Escorial https://rbme.patrimonionacional.es/s/rbme/item/13166#?xywh=-1246%2C41%2C3389%2C1497&cv=18)

Biografía

Fraile franciscano que llegó a Nueva España en 1530, se instaló en el monasterio de Tzintzuntzan de donde aprendió la lengua purépecha. Según las investigaciones, el virrey Antonio de Mendoza le encargó escribir una relación sobre los indios tarascos que habitan Michoacán.

Es necesario tener en cuenta que la Relación de Michoacán fue conocida como anónima hasta la investigación de Benedict Warren. De hecho, algunas ediciones siguen editándola sin señalar el nombre del autor. El fraile franciscano declara en el texto que él interpretó los testimonios de los indígenas tarascos y presentó personalmente el manuscrito al virrey Mendoza.

Obras

description Doctrina cristiana

1538. En legua purépecha.

description Relación de las çerimonias y rrictos y poblaçión…/Relaicón de Michoacán

… y gobernaçión de los indios de la provinçia de Mechuacán hecha al yllustrísimo señor don Antonio de Mendoça, virrey y gobernador desta Nueva España por su majestad, etc., conocida como Relación de Michoacán. El ms. original se conserva en la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial (Ms. ç.IV.5, 153 folios, 44 láminas, consistía de 3 partes, la primera se ha perdido).

Es una obra imprescindible para conocer el origen y las tradiciones del pueblo purépecha o tarasco. El virrey Mendoza lo solicitó para conocer este territorio y, por ende, poder gobernarlo mejor.

La parte I no está completa y trata de las ceremonias indígenas; la parte II es completa y narra los acontecimientos antes de la llegada de los españoles; la parte III parece haber sufrido algunos cambios y narra lo sucedido durante los primeros años bajo el gobierno hispano. 

La Relación abarca desde la llegada de los tarascos en el siglo XII al territorio del futuro Michoacán hasta la conquista española. Su autor tradujo los relatos indígenas e hizo una acuciosa investigación de sus costumbres y curiosidades. Redactada entre 1539 y 1540, se convirtió en una fuente para crónicas, códices o lienzos indígenas. La relación fue entregada al virrey Mendoza, como lo muestra la primera lámina. 

La Relación contiene al final Calendario de toda la índica gente por donde han contado sus tiempos hasta ahora, puesto en forma de rueda para mejor ser entendido. Fue considerado por muchos una parte de la relación y lo publicaron como el calendario de tarascos.

Beristain y Souza lo menciona en Biblioteca Hispano-Americana Septentrional (1816, t. I, pp. 354-345), atribuyendo a fray Martín de la Coruña y con el título Historia de Michoacán, costumbres y religión de los naturales.

Ediciones

calendar_month Ediciones de Relación de las ceremonias y ritos…

Manuscrito BNE MSS/19162: Relación de las cerimonias y rictos población y gobernación de los yndios de la provincia de Mechuacan,… siglo XIX, de la biblioteca de Amador de los Ríos.

— 1869 CDI E, t. LIII, pp. 7-205; reedición Kraus Reprint Ltd Vaduz, 1966. Este tomo contiene otra relación anónima Ritos antiguos, sacrificios e idolatrías de los indios de Nueva España, cuyo autor, franciscano Motolinia, fue descubierto más tarde.

— 1875 Madrid, Librería de M. Murillo. Existen tan pocos ejemplares que algunos investigadores la consideraban una edición ilegal. 

— 1903 Por D. Manuel Martínez Solórzano, Morelia, Tip. de Alfonso Aragón. Más fiel al original que la ed. de 1869.

— 1940 Crónicas de Michoacán, Selección, introducción y notas de Federico Gómez Orozco, (Biblioteca del Estudiante Universitario, nº12), México, UNAM.

— 1956 Reproducción facsímil del Ms. ç.IV.5 de El Escorial. Con transcripción, prólogo y notas de José Tudela, revisión de las voces tarascas por José Corona Núñez, estudio preliminar “La Relación de Michoacán como fuente para la historia de la sociedad y cultura tarasca” por Paul Kirchhoff, Madrid, Editorial Aguilar. Tirada de 500 ejemplares, los 100 primeros llevan láminas coloreadas a mano, conforme el códice original. José Tudela atribuye la Relación a fray Maturino Gilberti, un franciscano, conocedor de la lengua tarasca y autor de Diálogo de la Doctrina Cristiana en la lengua de Michoacán (México, 1539).

— 1970 The Chronicles of Michoacán. Translated and edited by Eugene R. Craine and Reginald C. Reindorp, Norman, University of Oklahoma Press. El texto de la ed. 1903, con un estudio introductorio, donde atribuyen la Relación a fray Martín de la Coruña. Con tres apéndices: glosarios de términos, dioses y fiestas de los tarascos.

— 1977 Estudio introductorio de José Corona Núñez, Morelia, Balsal.

— 1984 Relation de Michoacan. Version et présentation de Jean-Marie G. Le Clézio. Paris, Editions Gallimard. La traducción al francés de la ed. Morelia, 1977.

— 1987 Chichimeka Shinwa. Michoacán hôkokusho. Traducción de Mochizuki Yoshiro, Tokio, Shinchô-sha. Traducción de la ed. anterior francesa (1984) al japonés.

— 1980 Versión paleográfica, separación de textos, ordenación coloquial, estudio preliminar y notas de Francisco Miranda, Morelia, Fimax-Publicistas; Colección Cien de México, México, SEP, 1988.

— 1989 Estudio introductorio y edición de Leoncio Cabrero, Madrid, Historia 16; Dastin, 2003; Promo Libro, 2003. El texto de la ed. de 1956, pero se encuentran algunos equívocos en el estudio. Las ediciones de 2003 reproducen el mismo estudio sin corregir y repiten que es anónima.

— 1997 México, FCE.

— 2000 Edición crítica. Nueva versión paleográfica por C. Martínez Ibáñez y C. Molina Ruiz. Moisés Franco Mendoza (coordinador de edición y estudios), Zamora, El Colegio de Michoacán-Gobierno del Estado de Michoacán. Contiene numerosos estudios y apéndices, entre ellos el texto ampliado de Benedict Warren y la traducción del estudio “Los antiguos habitantes de Michoacán” del alemán Eduard Seler. 

— 2001 Estudio introductorio preparado por Armando Mauricio Escobar, los estudios particulares sobre el manuscrito, ilustraciones, etc. a cargo de varios especialistas. Madrid, Patrimonio Nacional de España – Ayuntamiento de Morelia – Testimonio Compañía Editorial. BN MSS.FACS/1073 Es considerada la mejor edición porque aparte de la versión paleográfica de Mauricio Escobar, reproduce con magnífica calidad el ms. original.

— 2007 Editado por Armando Mauricio Escobar Olmedo et al. Madrid, Patrimonio Nacional.

— 2008 Introducción de J.-M. Le Glézio, Mexico, Colegio de Michoacán.

— 2010 E-libro: Barcelona, Linkgua.

Bibliografía

auto_stories Estudios sobre Jerónimo de Alcalá y Relación de Michoacán

1891 Ruiz, Eduardo, Michoacán. Paisajes, tradiciones y leyendas, México, Talleres de la Secretaría de Fomento.

1920 López, Atanasio, “La relación de las ceremonias y ritos de la Provincia de Michoacán. ¿Hace publicado íntegramente y se sabe quien fue su autor?”, Archivo Ibero-Americano. Estudios Históricos sobre la Orden Franciscana en España y sus misiones, año VII, nºXXXVII, Madrid, enero-febrero, pp. 264-265 y 268-269. Atribuye a fray Martín de la Coruña. 

1973 Toussaint, Manuel, “La Relación de Michoacán. Su importancia artística”, Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas, México, UNAM, 1937, año I, Tomo I, número 1, pp. 3-14.

1937 Toussaint, Manuel, “La Relación de Michoacán. Su importancia artística”, Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas, México, UNAM, año I, Tomo I, nº1, pp. 3-14.

1941 Noguera, Eduardo, Cultura tarasca, México, Ediciones encuadernables de El Nacional, p. 16. Hay cierta confusión entre la Relación de Michoacán y la Crónica de Michoacán, escrita por Pablo Beaumont.

1956 Ramírez, Félix C., Ireti khatape…ensayo de una interpretación de la relación de Michoacán, México, Ramírez.

1971 Warren, Benedict, “Fray Jerónimo de Alcalá: Author of the Relación de Michoacán?”, The Américas, XXVII, nº3, pp. 307-326. Trad. al español: Anuario, de la Escuela de Historia de la Universidad Michoacana, Morelia, 1977, pp. 139-163. La versión ampliada de esta investigación forma parte de la edición por El Colegio de Michoacán, 2000.

1975 John B. Glass, “A survey of native middle american pictorian manuscripts”, Howard F. Cline (editor), Handbook of middle American Indians, Austin, University of Texas Press.

1983 Georges Baudot, Utopía e Historia de México. Los primeros cronistas de la civilización mexicana, 1520-1569, Madrid, Espasa-Calpe, pp. 408-441.

1993 Campos y Fernández De Sevilla, F. J., Catálogo del Fondo Manuscrito Americano de la Real Biblioteca del Escorial, San Lorenzo de El Escorial: Instituto de Investigaciones Históricas y Artísticas, pp. 41-51.

1998 Roskamp, Hans, “Pablo Beaumont y el Códice de Tzintzuntzan: documento pictórico de Michoacán”, Tzintzun. Revista de Estudios Históricos, nº27, Morelia, Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Michoacana, enero-junio, pp. 7-44.

Martínez Baracs, R.:

— 1998 Michoacán en el último libro de gobierno novohispano de don Antonio de Mendoza 1550, Mexico, Yeuetlatolli, A.C.

— 2005 Convivencia y utopía: el gobierno indio y español de la “ciudad de Mechuacan», 1521-1580, México, INAH, FCE.

2001 Batalla Rosado, J. J., “Una aproximación a la iconografía tarasca a través de las ilustraciones de la Relación de Michoacán”, Relación de Michoacán, Madrid, Patrimonio Nacional, Ayuntamiento de Morelia, Testimonio Compañía Editorial, pp. 145-167.

2001 Cortés Alonso, V., «Un estudio temprano de historia oral» Jerónimo de Alcalá: Relación de Michoacán. Estudio introductorio de Armando Mauricio Escobar Olmedo (coord.), Madrid: Patrimonio Nacional; Ayuntamiento de Morelia: Testimonio Compañía Editorial, pp. 75-87.

2001 Miranda Godinez, F., Monumentos literarios del Michoacán prehispánico, Morelia, Morevallado Editores-Ediciones Palenque, 2001.

2002 Solís, Felipe y Ángel Gallegos, Tariacuri y el reino de los purépechas, (Pasajes de la historia VIII), México, Editorial México Desconocido.

2004 Sánchez Díaz, G., “Los manuscritos y las ediciones de la relación de Michoacán: su impacto historiográfico”, Tzintzun. Revista de estudios históricos, universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, nº40, pp. 11-50. Estudio detallado sobre las copias del manuscrito, sus ediciones y la influencia de la Relación en la historiografía. 

2004 Stone, Cynthia L., In place of goods and kings. Authorship and identity in the Relation de Michoacan, Norman, University of Oklahoma Press.

2004 Castro Gutiérrez, Felipe, Los tarascos y el imperio español, 1600-1740, México, UNAM-Universidad Michoacana.

2008 Espejel Carbajal, C., La justicia y el fuego. Dos claves para leer Relación de Michoacán, 2 vols., Colegio de Michoacán. 

2012 Alberú Gómez, Mª del Carmen, Relación de Michoacán y Códice Florentino: la huella medieval en dos códices del siglo XVI. Tesis doctoral. Universidad Autónoma de Barcelona.

Vega Cernuda, Miguel Ángel:

— 2012 «Entre lingüística, antropología y traducción: La escuela franciscana de evangelización en Méjico». M. Á. Vega Cernuda, (ed.) Traductores hispanos de la orden franciscana en Hispanoamérica. Lima: Universidad Ricardo Palma, pp. 29-49.

— 2013 «Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica», Mutatis Mutandis, Vol. 6, nº1, pp. 22-42. 

— 2014 «El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística», In-Traduções, v. 6, nºespecial, pp. I-XIV.

2013 Espejel Carbajal, C., “La Relación de Michoacán: narraciones históricas de los purépecha”, Arqueología mexicana, vol. 21, nº123, pp. 69-75.

2015 Afanador-Pujol, Angélica Jimena, The Relación de Michoacán, (1539-1541) and the Politics of Representation in Colonial Mexico, Austin (Texas), University of Texas Press. Investigación cuyo objetivo principal es descubrir cómo los indígenas, dibujantes y nobles, trabajaron sobre la Relación, las estrategias de la representación de sus antecesores y de su pasado.

2015 Pérez Blazquez, D., “La labor científica de Jerónimo de Alcalá”, Mutatis Mutandis, vol. 8, nº1, pp. 28-48.

AUTORÍA

Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano