Texcoco, Nueva España, ca. 1535
Nueva España, ca. 1590
Biografía
Hijo de un español y una india de estirpe regia, que procedía de una esclava y del rey de Texcoco, Nezahualpitzintli. Juan Bautista Pomar, a pesar de que pertenecía a la línea bastarda, entró en posesión de tres cuartas partes de las casas reales y de otros bienes de la familia regia. Torquemada en la Monarquía Indiana (lib. XI, cap. 27) escribe: “cuando hacía estas informaciones o relaciones pretendía la gobernación de la ciudad de Tezcoco y caso todo el patrimonio que los reyes sus antecesores habían dejado a otros”, pero en la Relación de Tezcoco, Pomar no menciona su procedencia regia, ni da otros indicios que muestren su interés en conseguir más posesiones. Este comentario hace pensar que Torquemada conociese otro escrito de Pomar donde éste reclama sus derechos ante el monarca.
Obras
Beristáin de Souza cita el escrito de Pomar bajo el título: Relación de las antigüedades políticas y religiosas de los indios dirigida al Rey Nuestro Señor en 9 de Marzo de 1582, que es más conocida bajo otro título Relación de Tezcoco y representa una de las respuestas al cuestionario enviado por Felipe II a todas partes de su imperio (vid. Orozco y Berra, M., Apuntes para la historia de la Geografía en México; Jiménez de la Espada, M., Antecedentes, en Relaciones Geográficas de Indias, 1881, t. II, 1885). El ms. Relación de Texcoco, Instrucción y Memoria, Romances de los señores de Nueva España, se encuentra en Benson Library, Benson Manuscript Collection, University of Texas, Austin. Un volumen que contiene tres manuscritos con siguientes signaturas:
— G57: Relación q se enbio a su magestad. Es una copia del siglo XVII del original perdido que fue la respuesta redactada por Pomar (ca. 1582) al cuestionario enviado por la Corona (1577).
— G58: La copia manuscrita del cuestionario Ynstruccion y memoria de las relaciones que se an de a ser para la descripcion de las Yndias q su magd. manda aser para el buen gobierno y ennoblesimiento dellas.
— G59: conjunto de los romances en náhuatl, recopilados por Pomar, Romances de los señores de la Nueva España.
Icazbalceta considera que “en Pomar tenemos otro historiador y panegirista de Tezcoco, muy diminuto, ciertamente, en comparación con Ixtlilxóchitl, pero más antiguo y más sobrio”. Juan de Torquemada se muestra muy crítico con Pomar y le reprocha su falta de claridad a la hora de tratar el orden de sucesión en el Señorío de Tezcoco: “como hombre no muy cursado en el estilo que pide la Historia, [Pomar] revolvió caldo con berzas, y la costumbre tezcocana, por no saberla distinguir, la hizo mexicana”.
Una reproducción de los ms.: Zavala, Silvio, Francisco del Paso y Troncoso. Su misión en Europa, 1892-1916. Serie Estudios; 1. México, Biblioteca del Claustro de Sor Juana, Instituto de Estudios y Documentos Históricos, 1938. Apéndice III: Fotocopias hechas por orden del señor Del Paso y Troncoso que se conservan en la dirección del Museo Nacional (redactado por W. Jiménez Moreno), pp. 588-89: Paquete V. — Pomar, Juan Bautista. Cantares (Romances de los señores de N. España). Bibl. de don José Mª de Agreda y Sánchez. 42 fojas, excepto de la f. 33 tienen fotografías, posibl. escrita por Pomar. Comentario de Wigberto Jiménez Moreno: “He cotejado algunos de estos Romances con los Cantares Mexicanos que Peñafiel publicó, y al hacerlo así he encontrado que hay párrafos completos de algunos de estos Cantares que corresponder casi palabra por palabra con otros párrafos de los Romances. Por ejemplo, […] Las anteriores indicaciones y comparaciones pueden dar idea de los conveniente que sería que, al emprender la traducción de los Cantares del Ms. de la BN, se les cotejara con los de este Ms. de la Biblioteca de Agreda, ya que -merced a las variantes que existen entre ambos manuscritos- un vocablo o una forma que son aparentemente ininteligibles o intraducibles en el uno, pueden ser explicados y aclarados por medio de otro.”
Ediciones
— 1891 1ª vez editado por García Icazbalceta: NCD M, t. III, pp. VII-XI, 1-68. Reimpreso en México: Editorial Salvador Chávez Hayhoe, 1941.
— 1964-68 Poesía náhuatl romances de los señores de la Nueva España, v. I: “Romances de los señores…”, Manuscrito de Juan Bautista de Pomar, Texoco 1582. Paleografía, versión, introducción y notas de Ángel M. Garibay K. México: UNAM, IIH, Seminario de Cultura Náhuatl. 3 vols., v. I contiene la poesía. Reimpreso: 1993.
— 1975 Relación de Texcoco. Siglo XVI. Edición facsimilar de la de 1891 con advertencia preliminar y notas de García Icazbalceta. México: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México.
— 1985-86 Editada por René Acuña a base del manuscrito de la Biblioteca Bancroft [sic] de la Universidad de Texas en Relaciones geográficas del siglo XVI: México, t. III, México: UNAM, pp. 21-113.
— 1991 Bajo el título Relaciones de la Nueva España. Edición de Germán Vázquez. Relación de Tetzcoco de Pomar, pp. 19-99 y Relación de la Genealogía y linaje de los señores que han señoreado esta tierra de la Nueva España, después que se acuerdan haber gentes en estas partes; la cual procuramos de saber los religiosos infrascriptos, sacados de los libros de caracteres de que usaban estos naturales, y de los más ancianos y que más noticia tienen de sus antepasados. Escrebimos por mandato de nuestro Perlado, á ruego é intercesión de Juan Cano, español, marido de doña Isabel, hija de Montezuma, el segundo deste nombre, Señor que era de la ciudad de México al tiempo que el Marqués D. Hernando Cortés vino a ella, en nombre y como capitán de S.M., pp. 100-125; Origen de los mexicanos [también encargado por Juan Cano], pp. 129-158. Madrid: Historia 16 (BUCM). Una nueva versión de la ed. de Garibay, antes citada, Poesía náhuatl, 1964. El editor, Vázquez Chamorro señala que “Dada la tendencia de Garibay a efectuar ediciones sugeneris, excesivamente libres para mi gusto, he preferido dar a las prensas la versión de don Joaquín [Gª Icazbalceta], mucho más fiable a mi entender.” (p. 15).
— 2009 Ballads of the lords of New Spain: the codex «Romances de los señores de la Nueva España». Transcribed and translated from the Nahuatl by John Bierhorst. Austin, University of Texas Press. (AECID)
Bibliografía
1897 Obras de J. García Icazbalceta, t. IV, Biblioteca de autores Mexicanos. México: Imp. de V. Agüeros.
1971 Carrera Stampa, M., «Historiadores indígenas y mestizos novohispanos. Siglos XVI y XVII», Revista Española de Antropología Americana, Madrid.
1980 López y Magaña, J., Aspects of the Nahuatl heritage of Juan Bautista de Pomar, thesis (Master of Arts in Latin American Studies), Los Angeles: University of California. En Biblioteca Benson, Texas University sign. F 1225 P66 L67 1980
1995 Karltunen, F., “Cuicapixqueh: Antonio Valeriano, Juan Bautista de Pomar, and Nahuatl Poetry”, Latin American Indian Literatures Journal: A Review of American Indian Texts and Studies, v. 11, nº1, p. 4 y sigs.
2001 Reyes García, Luis, Cómo te confundes? Acaso no somos conquistados?: anales de Juan Bautista, México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini, Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe.
2003 Romero Galván, J. R. (coord.), Historiografía novohispana de tradición indígena, v. I, México: UNAM.
2009 Townsend, C., “The Allure of Nezahualcoyotl: Pre-Hispanic History, Religión, and Nahua Poetics”, The Americas, v. 66, nº2, pp. 262-264.
Aldao, Mª Inés:
— 2010 “Tensiones en torno a la cultura originaria y la cultura otra: Juan Bautista Pomar / Fray Toribio de Benavente (Motolinía)”, IX Congreso Argentino de Hispanistas “El Hispanismo ante el Bicentenario”, 27-30 de abril.
— 2010 “Juan Bautista Pomar, el sujeto cercenado”, Espéculo: Revista de Estudios Literarios, v. 45, nº45.
Espericueta, José:
— 2011 Dissertation: Exploring Mexico´s multi-ethnic history: Juan Bautista de Pomar, Diego Muñoz Camargo, and the role of the local indigenous community in sixteenth-century New Spain.
— 2015 “Writing virtue and Indigenous Rights: Juan Bautista de Pomar and the Relación de Texcoco”; Hispania: A Journal Devoted to the Teaching of Spanish and Portuguese, v. 98, nº2, pp. 208 y ss.
Aldao, Mª Inés:
— 2015 “Ciudad prehispánica y ciudad colonial. Tlaxcala y Texcoco en las crónicas mestizas de méxico, siglo XVI”, Bibliographica Americana, nº11.
— 2021 “Crónicas mestizas novohispanas. Relecturas a 500 años de la caída de Tenochtitlan”, Letras, nº84, pp. 8-22.
— 2021 “Tensiones en el archivo colonial latinoamericano: la crónica mestiza Relación de Texcoco (1582) de Juan Bautista Pomar”, Orbis Tertius, vol. 26, nº34.
AUTORÍA
Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano