Vicenza, Lombardía, entre 1480 y 1491
Vicenza, ca. 1534
Biografía
De noble linaje toscano, participó en las campañas de la Orden de Rodas por el Mediterráneo. Fue un hombre de amplia cultura y agudo observador. Llegó a Barcelona en 1519 en calidad de gentilhombre al servicio de monseñor Francesco Chiericati, el Nuncio Apostólico del Papa ante Carlos V. Gracias a la influencia de Chiericati, Pigafetta fue admitido como «sobresaliente» en la nave capitana Trinidad de la expedición que preparaba Magallanes con el nombre de Antonio Lombardo.
Pigafetta fue uno de los pocos sobrevivientes de la primera circunnavegación y un fiel admirador de Magallanes. Acabado el viaje, ya en España, Elcano no lo eligió como testigo para la entrevista con el emperador debido a sus tensas relaciones. Pigafetta, por su parte, también logró una entrevista con Carlos V y entregó su escrito al cronista Pedro Mártir de Anglería. Poco después, la Corona abrió el proceso contra Elcano, pero éste demostró su inocencia. Pigafetta tuvo que irse de España donde la figura de Magallanes no gozaba de popularidad. Su estancia en Francia le sirvió para entrevistarse con la regente Mª Luisa Saboya y entregarle su escrito.
De regreso a Italia, la corte de los Gonzaga de Mantua le animó a redactar su manuscrito para su posterior publicación. Con la ocupación de Rodas por los turcos, se trasladó a Monterosi, donde recibió la visita de Filippo Villiers, el Gran Maestre de la Orden de San Juan, quien le ayudó con la publicación de su escrito.
Obras
Editada bajo distintos títulos. Pigafetta empezó a escribir el día de su partida y terminó tres años después, cuando regresaron a España los sobrevivientes. Deja por escrito todo lo que atrae su atención: flora, fauna y costumbres de las gentes, describe las técnicas curativas; formó una especie de vocabularios con palabras indígenas de costas brasileñas, patagónicas y de los archipiélagos. No menciona ni una vez el nombre de Elcano y silencia los sucesos que le parecían inconvenientes. Hombre de mucha lectura, asocia los mitos clásicos y obras literarias europeas con los indios, contribuyendo así a la creación de la imagen del “buen salvaje”.
Entregó copias de su manuscrito al Emperador, Carlos V; a la regente María Luisa de Saboya; al Papa Clemente VII; al Rey de Portugal y al Felipe Villiers de l´Isle Adam (hoy se encuentra en la Biblioteca Ambrosina).
La regente posiblemente encargó la traducción del italiano al filósofo Giacomo Fabri (Lefèbre, Jacques Fabre), pero algunos investigadores lo niegan. La BN de París guarda una traducción abreviada editada cerca de 1525, que sirvió para las ediciones italianas de los años 1534-36 igual que la mayoría de las ediciones hasta el hallazgo de la versión enviada a Maestre de Rodas en la biblioteca Ambrosiana (ms. L103 sup.) por Carlo Amoretti a principios del siglo XIX. De las copias de Gran Maestre y de la Regente proceden las ediciones posteriores a la de Amoretti (1800).
El manuscrito de la Ambrosiana tiene 23 dibujos de accidentes geográficos de las costas e islas. También contiene otra obra de Pigafetta: Regole sull´arte de envigare o Trattato della sfera.
Manuscritos: BN de París 5650 titulado Navigation y decouvrement de la Indie superiore faicte par moi Anthoyne Pigaphete Vincentin chevallier de Rhodes; otro ms. 24224; el tercero, más completo es de la Universidad de Yale, ms. 16405.
Ediciones
Le voyage et navigation, faict par les Espaignolz es isles de Mollucques. Des isles quilz ont trouvé audict voyage, de roys d´icelles, de leur gouuernement et manière de viure, avec plusieurs autres choses. On les vend à Paris en la maison de Simón de Colines, libraire iuré de l’université de Paris demourant en la rue Saint Jehan de Beauluais, à l’enseigne du soleil d’or. Impresa antes de 1536. Colofón reza: “Cy finit l´extraict du dict livre translaté de italien en françois”.
1536 Traducida del francés al italiano: II viaggio fatto da gli Spagniuoli a torno a’l mondo, con gratia per anni XIII. Con la carta de Transilvano.
1550 En Colección de Ramusio, t. I, Venecia, 1550, fols. 380-398. Ed. 1554, v. I, fols. 389V – 408V, ed. 1587-88, 1606, 1613. 3ª ed. Amsterdam, v. I, 1970.
1555 Traducción al latín en Grynaeus, Simao, Novus orbis Regionum ac Insolarun, Basilea.
Inglés:
— 1555 The Decades of the New World or West India, by Richard Eden, London.
— 1577 Reedición en Willes, Richard, The History of travel in the west and east Indies, London.
— 1625 En Purchase, Samuel, Hakluytus Posthumus or Purchas his Pilgrimes, London (con la carta de Transilvano).
— 1905 Reedición de Hakluytus, vol. II, Glasgow.
1784 Alemán: Sprengel, Mathias Christian, Erste Reise un die welt durch Ferdinand Magelham. Aus den Ital, Leipzig. Traducción de la versión publicada por Ramusio.
1800 Primo viaggio in torno al globo terracqueo ossia Raggvaglio della navigazione alle Indie orientali per la via d‘occidente, fatta dal cavaliere Antonio Pigafetta patrizio vicentino sulla squadra del capitano Magaglianes, negli anni 1519-1522, recientemente publicado por primera vez según un códice manuscrito de la Biblioteca Ambrosiana de Milán y acompañado de notas de Carlo Amoretti… Milán, G. Galeazzi. (Amoretti se basó en la copia hallada, en la traducción francesa y la traducción italiana ya conocidas). Su traducción francesa: Premier voyage autour du monde par le chevalier Francesco Antonio Pigafetta, sur l’escadre de Magella pendant les années 1519-20-21-22, París, J. Janson (Jansen), año IX, 1801. Ambas ediciones contienen el tratado de navegación, aunque Amoretti excluye algunas descripciones de Pigafetta “cola necessaria decenza”.
1841 Incluido en Relazioni di viaggiatori. Venezia, co’tipi del Gondoliere, v. II, pp. 303 y sigs. Traduccion del francés.
1855 Charton, Eduardo, Voyageurs anciens et modernes ou Choix de Relations de Voyages, v. III, Paris, pp. 273-350. Edición fue traducida al español bajo la dirección de D. Mariano Urrabierta: Los viajeros modernos o Relaciones de los viajes más interesantes e instructivos que se hicieron en los siglos XV-XVI, París, 1860, pp. 272-329.
1894 La ed. más reconocida es la de Andrea da Mosto, incluye Relazione di Antonio Pigafetta sul primo viaggio intorno al globo colle regole sull´Arte del navigare, en Raccolta Colombiana, Roma, parte V, v. III, pp. 49-122. Con notas biográficas e históricas y bibliografía en torno a Pigafetta, cap. III, pp. 37-47: «Edizioni e manoscritti in cui sono contenute le opere del Pigafetta e discusione sulla lingua nella quale le dettò».
1801 Alemán: Jacobs, C. W., Kries, F., Anton´s Pigafetta´s Beschreibung der von Magallan unternommenen ersten Reise um die Welt, Aus dem Franzosis chen, Gotha. Traducción de la versión francesa.
1812 Inglés: Pinkerton, John, A general Collection of the best and more interesting voyages and travels…, v. XI, London, 1819.
1855 Arber, Edward, The first three English Book on America, Birmingham, pp. 249-262. Reedición de la versión de Eden, 1555.
1874 The first voyage round the world by Magellan, translated from the Accounts of Pigafetta and other contemporary Writers. Accompanied by original documents with notes and an introduction by Lord Stanley of Alderley, London, pp. 33-163.
Editado como First voyage around the world by… en Filipinian Book Guild, tgm. XIV, Manila, 1969; The journal of Antonio Pigafetta, by H. Peckham, Prentice-hall, 1969.
1877 “Relatos de Pigafetta sobre el viaje de Magallanes”, Revista de Filipinas, t. II, Manila, pp. 144-277, (según la edición española de París, 1860).
1884 Voyage de Magellan autour du Monde pendant les annés 1519, 1521 y 1522, par le chevalier A. Pigafetta, traduit de l´italien. Limoges. Edición de divulgación.
José Toribio Medina realizó la primera traducción del francés al español: CDI C, II, pp. 417-524.
1888 Recueil des voyages pour servir a l´Histoire de la Geographie depuis le XIII siècle jusqu´á la fin du XVI siècle publié sous la direction de Ch. Schefer. Paris, pp. 328-365. Sigue la ed. de Colines, París.
1888 En Muller, Eugène, Voyages dans tous les Mondes, aparece como Premier voyage autour du Monde sur l´Escadre de Magellan, par Vicenzo (sic) Pigafetta, 1519-1522. Paris, Librarie Ch. Delagrave.
1906 Blair, Emma Helen et Robertson, James Alexander, The Philippine Island, 1493-1898, Explorations by early Navigators, Descriptions of the Islands and their Peoples… Translated from the originals, edited and annoted […], v. XXXIII, XXXIV, Cleveland, pp. 38-153. Edición bilingüe, italiano-inglés.
1906 Magellan´s Voyage around the world by J. A. Robertson. Cleveland, vol. II.
1908 Koelliker, Oscar, Die erste Umseglung der Erde durch Fernando de Magallanes und Juan Sebastian du Cano, 1519-1522, Zunicke e Leipzig. Reedición: por Plischke, Hams, Fernão de Magalhães. Die erste Weltumseglung ngch reitgenossichen Quellen, Leipzig, 1922; 2ª ed. 1926.
1923 Denice, J., Relation du premier voyage autour du Monde par Magellan 1519-1522. Edition du texte français d´aprés les Manuscrits da Paris et da Cheltenham, Antuerpia y Paris. El Tratado de navegación, pp. 256-290.
1925 Alaux, Jean Paul, Magellan le premier voyage autour du Monde por la Navire la Victoire… d´aprés le récit de A. Pigafetta… traduit de l´Italien en Français par Jaques-Antoine, Parisien, sur l´orde de Jeanne de Savoie, Regente de France, Paris. Error: no Jeanne, sino María Luisa.
1899 Primer viaje alrededor del mundo… Traducido de la ed. italiana del Dr. Carlos Amoretti y anotado por Manuel Walls y Merino. Madrid, Imp. de Fortanet.
1923 Edición española por J. Denuce, Amberes.
1928 Relazione del primo viaggio in torno al mondo di Antonio Pigafetta; seguita del Roteiro d’un pilota genovese. A cura di Camillo Manfroni con prefazione, note, bibliografia, carte e illustrazioni. Milano, Alpes, 2ª 1929, 1956. El ms. de la Ambrosiana, pero no exenta de errores.
Visconde de Lagoa, Fernando de Magalhães (A sua vida e sua viagen). Livro II, Lisboa. Primera traducción portuguesa, según el ms. de la Ambrosiana y los dos de BN de Paris.
1922 Primer viaje en torno al Globo. Versión castellana de Federico Ruiz Morcuende. Madrid, 1927; Espasa Calpe, Buenos Aires, 1941, 1943, 1946, 5ª ed. 1963, etc. Basada en la traducción del francés de la ed. de Amoretti, 1801.
1957 Bartolomé Escandell Bonet, Relación del Primer Viaje alrededor del Mundo. Noticias del Mundo Nuevo con las figuras de los países que se descubrieron reseñados por Antonio Pigafetta, Vicentico, caballero de Rodas, trad. del italiano por F. Ros, Biblioteca Indiana, de M. Ballesteros Gaibrois, Madrid, Aguilar, 1957, v. I, pp. 21-71. Basado en la versión de Camilo Manfroni, 1928.
ca. 1956 Relation du premier voyage autour du monde par Magellan, por Peillard, Leonce, s.a., Paris.
1962 Antonio Pigafetta, Maximilian of Transylvania, Gaspar Correa, Magellan´s voyage around the world. Three contemporary accounts, by Nowell Charles E., Evanston, EEUU.
1969 Magallan’s voyage. A narrative Account of the first circum navigation by Antonio Pigafetta. By R. A. Skenton, New Haven, Yale University Press, Londres. Traducción inglesa del manuscrito en francés de la Biblioteca de la Universidad de Yale.
1970 Trad. de J. Toribio Medina, Buenos Aires-Santiago de Chile, Ed. Francisco de Aguirre.
1984 Relation du premier voyage autour du monde par Magellan: (1519-1522). Introduction, postface, bibliographie et notes de l’Academie de Marine par Leonce Peillard. Paris, Tallandier.
1986 Con un estudio preliminar del prof. Nelson Martínez Díaz. Barcelona, Orbis.
En italiano:
1987 ed. de Mariarosa Masoero, introd. de L. Firpo, Rovereto, Longo.
1989 La mia longa et pericolosa navigatione, trad. del códice de la Ambrosiana, introd. y notas de Luigi Giovannini, Milán, Edizioni, Paoline.
1989 Con introd. de N. Bottiglieri y trad. de M. Amendolea, Roma, Edizioni Associate.
1994 Ed. de Mario Pozzi, Vicenza, Neri Pozza Editore, 2 vols.
En español:
1985 Edición de Leoncio Cabrero. Madrid, Historia 16, 1985, 1988; Las Rozas (Madrid), Dastin, 2002. La traducción de la versión de Manfroni, traducida por F. Ros, las notas e introducción de Escandalle Bonet (Aguilar, 1957), con un resumen de vocabularios de Pigafetta y con algunos documentos de la colección de Fernández de Navarrete.
1988 Madrid, Grech.
1999 El primer viaje alrededor del mundo, ed. de Isabel de Riquer, Biblioteca Grandes Viajeros, Barcelona, Ediciones B, 1999. El texto de Mario Pozzi, ed. italiana, 1994.
2002 Editorial Dastin.
2004 Primer viaje en torno del globo, el prólogo de Martín Casariego, con prefacio del traductor francés, trad. y notas en la ed. francesa Carlos Amoretti, trad. del francés F. Ruiz Morcuende, Espasa.
2007 The first voyage around the world, 1519-1522: an account of Magallan’s Expedition. Edited by Theodore J. Cachey Jr. Buffalo; Londres, University of Toronto Press.
2019 En busca de las especias: la primera vuelta al mundo. Incluye el escrito de Pigafetta y el derrotero de Francisco de Albo. Cádiz, Diputación de Cádiz.
2019 La primera vuelta al mundo. Introducción, traducción y notas de Isabel de Riquer. Madrid, Alianza.
2019 El primer viaje alrededor del mundo, adaptación de Eduardo Alonso, Sevilla, Ediciones Alfar. Ed. Juventud, 2010.
2020 Primer viaje alrededor del mundo, Institución Fernando el Católico, Zaragoza.
2021 Circumdederunt, il mondo diventa grande (antología). Italo Francesco Baldo, presentazione, Roberto Ciambetti. Vicenza, Il Sileno.
2021 Primer viaje alrededor del mundo, Editorial Salvat.
Bibliografía
Noticia sobre las ediciones de Pigafetta en Sánchez Alonso, Fuentes, nº5034.
1892 Humboldt, Alejandro de, Cristóbal Colón y el descubrimiento de América: historia de la geografía del nuevo continente y de los progresos de la astronomía náutica en los siglos XV y XVI, traducida por Luis Navarro y Calvo, t. I Madrid.
1919 Angelo di Poli, “Recerche su Antonio Pigafetta”, Nuovo archivio veneto, v. 38 (julio-diciembre).
1941 Antonio Pigafetta: como el más completo narrador del primer viaje alrededor del mundo. Conferencia pronunciada el día 29 de marzo de 1941 en la Sección de Valladolid por el doctor d. Amando Melón Ruiz de Gordejuela, Quaderni dell´Instituto di Cultura de Spagna, Madrid.
1972 L´Indonesia nella relazione di viaggio di Antonio Pigafetta, introduzione e note di A. Bausani, con traduzione in indonesiano di F. Sonetto Rivai, Roma, Instituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente.
1985 Camps, Victoria, “Del imperativo heroico al imperativo herético”, Revista de Occidente, nº46, Madrid, marzo.
1986 Scelfo Micci, M. G., “Della spedicione Magellano/Elcano nella relazione di Antonio Pigafetta”, Napoli, Istituto Universitario Orientale.
2022 Greene, Francisco, Pigafetta, Barcelona, Cascaborra Edicones.
AUTORÍA
Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano