Ir al buscador

Prob. Betanzos (Galicia), Corona de Castilla, ca. 1516

Cuzco, Virreinato del Perú, 1 de marzo de 1576

Biografía

Fue uno de los primeros españoles que pasaron al Perú (ca. 1532) y aprendieron el idioma quechua. Fue intérprete del gobernador Francisco Pizarro, después de la Audiencia y de los virreyes. Durante la sublevación de Gonzalo Pizarro (Vid. Documentos relativos a Don Pedro de la Gasca y a Gonzalo Pizarro, ed. por J. Pérez de Tudela, Madrid, RAH, 1964) contra la aplicación de las Leyes Nuevas (1542), tomó parte por los rebeldes. Fue “amigo y paniaguado” de Carvajal, conocido como demonio de los Andes, hasta que fue prendido por don Pedro de la Gasca. Así Betanzos volvió al ejercito real y probablemente recibió una encomienda por este cambio.

Estableció su casa en Cuzco y se casó con doña Angelina (princesa Añas Kollke), hermana de Atahualpa, que ya tuvo un hijo con Francisco Pizarro. Su matrimonio le dio autoridad entre la nobleza inca y ayudó a perfeccionar el conocimiento del quechua. Betanzos recibió varias comisiones del gobierno para negociar la paz con los indios alzados: en 1558, actuó por comisión del Marqués de Cañete para la reducción del inca Sairi Tupac; durante el gobierno de Lope García de Castro negoció y sirvió de intérprete de Titu Cusi Yupanqui. Su hija María Betanzos Yupanqui fue una de las fundadoras del monasterio de Santa Clara, Cuzco. Tuvo otros cuatro hijos de su segundo matrimonio con Catalina Velasco.

Autor de la doctrina y diccionarios en quechua.

Obras

description Suma y narración de los incas…

…que los indios llamaron capaccuna, que fueron señores de la ciudad del Cuzco y de todo lo a ella subjeto. La obra fue acabada cerca del año 1551 como respuesta al encargo del virrey Mendoza, quien quería conocer la historia de los incas. Contiene los hechos de los señores del Cuzco, con una lista de trece incas desde Manco Capac hasta Atahualpa, suprimiendo al vencido Huáscar y añadiendo a los incas designados por los españoles: Tupac Hualpa, Manco Inca, a su hijo, Sairy Tupac, el rebelde. La crónica se acaba con la narración sobre Pachacutec, pero la crónica quedó inconclusa o, quizá, el final se perdió. Sólo guardan caps. 1-18 (fragm.). El escrito a veces llega a tonos épicos, debidos posiblemente a los relatos incas que Betanzos recopiló. Varios episodios demuestran la influencia de la moral cristiana. La idea de que el imperio incaico comenzó con Pachacútec, los postoledanos confirmarían esta tesis ya con interés político. El ms. traído por Lope García de Castro, una copia fragmentada en el ms. de la Biblioteca de los Agustinos de El Escorial, L.J.5. 

La obra fue citada por Gregorio García en su Origen de los Indios y predicación del Evangelio en el Nuevo Mundo, 1609; también la citan León Pinelo y Nicolás Antonio en su Bibliotheca…; también Antonio de la Calancha; Prescott utiliza la copia de un códice de El Escorial que también contiene parte de la Crónica de Cieza de León que Prescott atribuyó a Sarmiento. No obstante, es una copia incompleta. Durante los años noventa, la copia de la obra completa fue encontrada en la Palma de Mallorca. Dos partes: caps. 1-48 describen la formación y expansión del mundo incaico, su organización social; caps. 2-34 narran las luchas entre Huascar y Atahualpa, el encuentro con Francisco Pizarro y la retirada de Manco Inca en Vilcabamba.

description Discurso sobre la Descendencia y Gobierno de los Incas

Redactada a base de la información de los quipucamayos. Antes conocido como Relación de la Descendencia, Gobierno y Conquista de los Incas o Relación de Quipucamayos.

Ediciones

calendar_month Ediciones de la Suma y narración…

— 1880 1ª ed. (fragmentada) por Marcos Jiménez de la Espada, publicada en BHU, v. V, junto con la 2ª parte de Crónica de Cieza de León. Madrid, Imp. de Manuel G. Hernández.

— 1924 Editada por Romero con una biografía por Domingo Angulo, Colección de libros y documentos referentes a la historia del Perú, 2ª serie, v. VIII, Lima, Sanmartí y ca., pp. 73-208. 

— 1932 Colección de libros y documentos referentes a la historia del Perú, v. VIII, Lima. Reproduce la edición de Madrid, 1880.

— 1968 Incluido en Crónicas peruanas de interés indígena, ed. y estudio preliminar de F. Esteve Barba, BAE, t. CCIX, Madrid, pp. 1-55.

— 1987 Suma y narración de los Incas. Prólogo, transcripción y notas por Mª del Carmen y Martín Rubio; estudios preliminares de Horacio Villanueva Urteaga, Demetrio Ramos, Mª del Carmen Martín Rubio. Madrid, Atlas.

— 1992 Suma y narración de los yngas. Cochabamba, Bolivia, Fondo Rotatorio Editorial.

— 1996 Narrative of the incas. Translated and edited by Roland Hamilton and Dana Buchanan from the Palma de Mallorca manuscript. Austin, University of Texas Press.

— 1999 Cusco, Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco. Reproduce la edición del año 1987, Madrid.

— 1999 Mª del Carmen Martín Rubio (edición), Madrid.

— 2004 La ed. anterior de 1999 fue reeditada con Discurso sobre la Descendencia y Gobierno de los Incas, Madrid, Polifemo. Con errores y erratas corregidas, señalando las diferencias entre el manuscrito de Palma y publicado por Jiménez de la Espada. Error en p. 20 donde señala que la ed. de Texas es de 1999, cuando es de 1996.

— 2008 Middlesex, The Echo Library. 

— 2015 Juan de Betanzos y el Tahuantinsuyo: nueva edición de “Suma y narración de los incas”. Editado por F. Hernández Astete, R. Cerrón-Palomino, Lima, Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.

— 2022 Madrid, Editorial Verbum.

Bibliografía

auto_stories Estudios sobre Juan de Betanzos

RAH

1962 Porras Barrenechea, R., Los cronistas del Perú, Lima, 1986.

1985 Lienhard, “La épica incaica en tres textos coloniales (Juan de Betanzos, Titu Cusi Yupanqui, el Ollantay)”, Lexis, June, v. 9 nº1, pp. 61-85. 

1987 Demetrio Ramos, La Prospección incanista de Juan de Betanzos a mediados del XVI: el carácter de sus trabajos y su apreciación de la infraestructura político-social, Madrid, s.n.

1989 Bravo Guerreira, Mª C., “Dos gallegos interlocutores de los Incas de Vilcabamba: Juan Díez de Betanzos y Juan de Vivero”, Actas: 1ª Jornadas Presencia de España en América, pp. 25-35. 

1993 Martín Rubio, Mª del Carmen, “El Cuzco incaico según Juan de Betanzos”, Estudios de Historia Social y Economía de América, nº10, pp. 25-36.

Domínguez Faura, Nicanor:

— 1991 “Juan Díez de Betanzos, nuevos datos sobre el cronista” ponencia presentada en el Primer Encuentro de historiadores, balance de una década de investigación, Lima, Junio.

— 1992 “Juan Díez de Betanzos. Intérprete-crónista del siglo XVI: los años previos a la Suma y narración”, Memoria de Bachillerato, Lima.

— 1994 “Betanzos: De la «Épica» incaica a la escritura coral. Apuntes para una tipología del sujeto colonial en la historiografía andina», Revista de la Crítica Literaria Latinoamericana, v. 20, nº40, pp. 239-258.

— 1994 “Juan Díez de Betanzos y las primeras cartillas de evangelización en la lengua general del Inga (1536-1542)”, en G. Ramos (comp.), La venida del reino. Religión, evangelización y cultura en América. Siglos XVI-XX, Cuzco, Centro de Estudios Regionales Blas Casas, pp. 65-74.

— 1998 “Dos breves notas sobre el cronista Juan Díez de Betanzos”, Revista Andina, año 16, nº1, 1 semestre, Cuzco, pp. 211-224.

— 1999 “El intérprete-crónista Juan de Betanzos y los quipucamayos en época del lic. Vaca de Castro (Cuzco, 1543)”, Ponencia presentada en I Congreso Internacional de Peruanistas en el Extranjero, Boston, Universidad de Harvard.

1997 Bauer, Brian, «Narratives of Incas», American anthropologist, v. 99, nº33, pp. 654-655. Reseña de la mencionada edición inglesa de Roland Hamilton y Dana Buchanan.

Martín Rubio, Mª Carmen:

— 1999 “Juan de Betanzos: El gran cronista del Imperio», Anales – Museo de América, nº7, pp. 111-124. 

— “Dioses y mitos de los Incas”, Barcelona, Historia y vida, nº306, pp. 87-92.

— 1993 “El Cuzco Incaico, según Juan de Betanzos”, Cuadernos Hispanoamericanos, nº511, pp. 7-23. En Estudios de Historia Social y Económica de América, nº10, Universidad de Alcalá.

— 1999 “El cronista Juan de Betanzos y el Perú del siglo XVII”, Ciencias Sociais e Humanidades, nº11, pp. 135-152.

2002 Nowack, Kerstin, “Las intenciones del autor: Juan de Betanzos y la Suma y narración de los Incas”, Revista Andina, Cusco, nº34, pp. 47-64. 

2005 Fossa, L., “Juan de Betanzos, the Man Who Boasted Being A Translator”, Meta, vol.50, nº3, pp. 906-933.

Fossa, Lydia:

— 2000 “La Suma y narraçion… de Betanzos: Cuando la letra hispana representa la voz quechua», Revista de la Crítica Literaria Latinoamericana, v. 26, nº52, pp. 195-213.

— 2005 “Juan de Betanzos, the Man who boasted being a translator”, Journal des traducteurs, v. 50, nº3, p. 906-933.

— 2006 Narrativas problemáticas: los incas bajo la pluma española, Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú. 

— 2008 “El difuso perfil de Juan de Betanzos como traductor de lenguas indígenas«, Trans: revista de traductología, nº12, pp. 51-65.

2008 Rowe, John H.; Julien, Catherine, “A quiestion of time: Juan de Betanzos and the narrative of the incas”, Ñawpa Pacha: journal of Andean Archaeology, January, nº29, pp. 155-162.

2010 Reyna, Iván R., “La Chica y Atahualpa: El encuentro de Cajamarca (fundada como San Antonio de Cajamarca) en la Suma y narración de los Incas de Juan Díez de Betanzos«, Perífrasis: Revista de Literatura, Teoría y Crítica, v. 1, nº2, pp. 22-36.

2015 Kermele, N., “Fábricas del Príncipe indígena en la Suma y Narración de los Incas de Juan de Betanzos”, El hombre histórico y su puesta en discurso en el Siglo de Oro, pp.79-91. 

2016 Berens, L., «Juan de Betanzos et Francisco de Villacastín : deux conquérants dans la tourmente des guerres du Pérou (années 1530-1550)”, E-Spania, nº25.

2019 Berens, Loann, “Juan de Betanzos, lecteur de fray Antonio de Guevara”, E-Spania, nº34.

2019 Torres Chacón, F.A., “La fundación del Cuzco incaico a través de las crónicas coloniales: un estudio a partir de Juan de Betanzos (1551) y Juan de Santa Cruz Pachacuti (1613)”,  Ciencias sociales y educación, vol. 8, nº16, pp.23-41.

2022 Hernández Arroyo, S., “Análisis cuantitativo de la vitalidad del léxico precolombino en la crónica indigenista: el intérprete Juan de Betanzos”, Scriptum digital, nº11, pp. 131-153.

2023 Zeballos Rebaza, R., “Retórica e historiografía grecorromanas en la segunda parte de la Suma y Narración de los Incas de Juan de Betanzos”, Hipogrifo, vol. 11, n º2, pp. 415-430.

AUTORÍA

Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano