Xaltocan, Nueva España, siglo XVI, ?
?
Biografía
Se dice que Nazareo fue uno de los primeros discípulos de los doce franciscanos elegidos para la evangelización del Nuevo Mundo. Fue rector del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco, el célebre centro de educación para los nobles indígenas. Nazareo también fue señor de su cacicazgo y como tal escribió cartas a la Corona para pedir la restitución de algunas posesiones y la ampliación de sus privilegios. Estas cartas, escritas en latín, dan idea de la educación que recibían los indígenas principales después de la conquista: conocimiento de tres lenguas (español, náhua y latín), la teología y otros saberes humanísticos. El lenguaje de las cartas demuestra el latín fluido de Nazareo, marcado por las construcciones hispánicas, hay muchas expresiones coloquiales y neologismos del náhuatl. Él tradujo del latín al náhuatl textos de la liturgia, varios sermones, como Nazareo mismo atestigua: tradujo “todo lo que durante el transcurso del año se lee en las iglesias del orbe de la tierra, o sea, evangelios, domínicas, santorales, cuaresmales, feriales y epístolas sagradas”. Este tipo de traducción requería el conocimiento muy profundo de ambas lenguas y, sobre todo, de teología porque el traductor corría el peligro de caer en la herejía por una mala interpretación. Precisamente, cuando Nazareo trabajaba con sus traducciones, Vasco de Quiroga empezó un pleito contra un traductor, Maturino Gilberti, y otras querellas filológico-doctrinales tenían lugar en contra y en pro de los traductores de doctrinas a las lenguas indígenas.
Según el testimonio de Alonso de Zorita, Nazareo “tenía algunas pinturas de las antigüedades de aquella tierra de donde sacó la Relación y Memoriales que me dio y era casado con una hija del hermano de Moctençuma, llamado Juan Axayac.”
Obras
Historia de la Nueva España, obra de Nazareo perdida ahora, pero utilizada por Alonso de Zorita. Vid. Zorita, Alonso de.
Tres cartas de Nazareo al rey en latín, AGI F 1229/P27. La 3ª carta es la más extensa, editada en Epistolario de la Nueva España, t. X, México, 1940, doc. 568, pp. 89-108; la traducción de A. Millares Carlo al español pp. 109-129.
Gabriel Méndez Plancarte editó fragmentos de las cartas en Humanistas Mexicanos del siglo XVI, México, UNAM, 1946, pp. 151-167.
Dos cartas fueron transcritas por Ignacio Osorio Romero en La enseñanza del latín a los indios, México, UNAM, 1990.
A. M. Carlo se refiere a Nazareo en el Album de paleografía hispanoamericana de los siglos XVI y XVII, México: Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1955 (3 vols.: v. I Introducción; v. II Láminas; v. III Transcripciones).
Bibliografía
1965 Esteve Barba, F., Cultura Virreinal, Barcelona: Salvat Editores, S.A., pp. 85-87. Es v. XVIII de la Historia de América y de los pueblos Americanos, dir. por A. Ballesteros y Beretta.
1998 Carrera de la Red, A., “Las cartas de Pablo Nazareo y el latín en el México del s. XVI”, Nova tellus, nº16, 1, pp. 129-50.
2000 Pérez-Rocha, E.; R. Tena, La nobleza indígena del centro de México después de la conquista, México, INAH.
2007 Moon, Silver, The Imperial College of Tlatelolco and the emergence of a new nahua intellectual elite in the New Spain (1500-1760), dissertation Department of History Duke University.
AUTORÍA
Todos los textos e investigaciones son obra de Inés Montano